Copywriting - Słowa zakazane - Content marketing

Indeks słów zakazanych w copywritingu

Jeżeli content is the king, to zmierzamy prosto w stronę bezkrólewia. Miałam sen, iż pewnego dnia ten naród pisać zacznie poprawnie i żyć wedle zasad gramatyki, ortografii i interpunkcji. Stan obecny? Wyświechtane frazesy i utarte klisze, wszechobecne pleonazmy, niedbalstwo i językowa anarchia. Jeżeli zajmujesz się zawodowo tworzeniem contentu lub masz z nim styczność na co dzień, to zobacz listę słów zakazanych. Przeczytaj i zapomnij o wszystkim, co tutaj zobaczysz.

Błąd numer 1: pleonazmy

W Słowniku języka polskiego PWN mamy następującą definicję pleonazmu: wyrażenie składające się z wyrazów to samo lub prawie to samo znaczących, np. cofać się w tył. Wydawałoby się, że ciężko o taki błąd, a tymczasem czytam i słyszę:

  • w okresie czasu
  • fakty autentyczne
  • w dniu dzisiejszym
  • w miesiącu maju
  • spadać w dół.

Inne przykłady tego zjawiska? Mniejsza lub większa połowa – logicznie i matematycznie rzecz biorąc połowy są dwie, stanowią równe części jakiejś całości. Również zwrot równe połowy zalicza się do pleonazmów.

Z kolei potencjalne możliwości to zdaniem Mirosława Bańko – językoznawcy współpracującego z PWN-em – jeden z najbardziej znanych pleonazmów. Wzajemna współpraca? Z definicji zawsze jest wzajemna, a nigdy jednostronna.

Numer NIP i artykuł AGD? Rozwinięcie skrótów przynosi rozwiązanie zagadki: numer Numer Identyfikacji Podatkowej i artykuł Artykuły Gospodarstwa Domowego.

Drobny detal? Po prostu detal, bo on nigdy nie będzie duży, okazały i znaczący.

Pleonazmy to tylko i wyłącznie drobny detal, który jeszcze w dodatku nie razi po oczach? Spójrz na to zdanie, znajdź i popraw w nim błędy. Przekonasz się, że po metamorfozie będzie zdecydowanie bardziej strawne.

Błąd numer 2: błędy frazeologiczne

Na początek słownikowa definicja

Związkiem frazeologicznym jest ustabilizowane w danym języku połączenie wyrazów, którego znaczenie nie wynika ze znaczeń tych wyrazów.

Jakiekolwiek zmiany, modyfikacje lub pominięcia któregokolwiek z elementów, wchodzących w skład związku, jest błędem. Mamy więc wszechobecne:

  • nie zasypywać gruszek w popiele (prawidłowa forma to nie zasypiać gruszek w popiele),
  • po najmniejszej linii oporu (właściwie: po linii najmniejszego oporu).

Czytam lub słyszę również błędne połączenia, takie jak odnieść porażkę (ponieść porażkę + odnieść zwycięstwo), w każdym bądź razie (w każdym razie +  bądź co bądź) lub przywiązywać uwagę (przywiązywać wagę + zwracać uwagę). Masz wątpliwość, czy użyty w tekście frazeologizm na pewno jest użyty prawidłowo? Przed publikacją sprawdź to w Słowniku związków frazeologicznych.

Błąd numer 3: kalki i klisze językowe, wyświechtane frazesy

Znów powołując się na Słownik języka polskiego PWN klisza to

coś stereotypowego, powielonego, np. pojęcie, idea, sformułowanie. Z kolei kalka językowa to wyraz lub wyrażenie złożone z rodzimych składników, lecz zbudowane na wzór obcego wyrazu lub wyrażenia.

Kalki z przeróżnych języków: angielskiego, niemieckiego, rosyjskiego, są bardzo powszechne. Popularne sformułowania, wywodzące się z języka angielskiego, to:

  • wydaje się być – wystarczy samo wydaje się (chociaż w pojedynczych, uzasadnionych przypadkach można pozostać przy konstrukcji wydaje się być),
  • jak mogę pomóc – poprawna forma to w czym mogę pomóc.

Inny przykład, pochodzący z języka rosyjskiego, to póki co. Przez ekspertów i purystów językowych to wyrażenie jest dopuszczalne wyłącznie w mowie potocznej.

Inne przykłady błędnych sformułowań? Wyświechtane frazesy, na przykład kultowe już praca w młodym, dynamicznym zespole, znajdujące się w niemal każdy ogłoszeniu o pracę. Ponadto motywująco-dopingujące never give up lub co cię nie zabije, to cię wzmocni oraz osławiony w branży e-commerce omnichannel w każdej, możliwej odmianie.